De Fransman Daniel Cunin (geboren in de Vogezen op 06/12/1963) is literair vertaler NL/FR (Hadewijch, Gerrit Achterberg, Lucebert, Radna Fabias, W.F. Hermans, J. Slauerhoff, W.J. Otten, Lucas Rijneveld, Benno Barnard, Abdelkader Benali, Vonne van der Meer, Lale Gül, Stefan Brijs, Bart Moeyaert, Adriaan van Dis, Gerry van der Linden, Hafid Bouazza… zie bibliografie en ontvangen prijzen: danielcunin.hautetfort.com/).
Van 1995 tot 2006 was hij verbonden aan de vakgroep Nederlands van de Sorbonne-Paris IV. Hij is medewerker van het tijdschrift Deshima en lid van de redactieraad van Septentrion en De Lage Landen. Sinds kort werkt hij aan de biografie van Fritz Vanderpyl, een vergeten Haagse schrijver. Over zijn vertalingen en de Nederlandse literatuur publiceert hij in verschillende media, onder andere op zijn weblog: flandres-hollande.hautetfort.com/

Selectieve bibliografie

MARIEKE LUCAS RIJNEVELD, Mon bel animal, Paris, Buchet/Chastel, 2022.
LIEKE MARSMAN, Le contraire d’une personne, Paris, Rue de l’Échiquier, 2019.
HADEWIJCH D’ANVERS, Les chants, édition de Veerle Fraeters & Frank Willaert avec une reconstitution des mélodies par Louis Peter Grijp, préface de Jacques Darras, Paris, Albin Michel, 2019 (avec 1 CD de poèmes chantés en moyen néerlandais).
PAUL BOGAERT, le Slalom soft, Liège, Tétras Lyre, 2015.
STEFAN BRIJS, Le Faiseur d’anges, Paris, Héloïse d’Ormesson, 2010.
J. SLAUERHOFF, Le Royaume interdit, postface de Daniel Cunin, Belval, Circé, 2009.
BART MOEYAERT, Frères, Rodez, Le Rouergue, 2008.
WILLEM JAN OTTEN, La Mort sur le vif, Paris, Gallimard, 2007.
WILLEM FREDERIK HERMANS, La Chambre noire de Damoclès, Paris, Gallimard, 2006.
ANNELIES VERBEKE, Dors !, Paris, Mercure de France, 2005.